Passage à l'écrit et production du sens fictionnel: Deux cas du berbère
Identifieur interne : 000000 ( France/Analysis ); suivant : 000001Passage à l'écrit et production du sens fictionnel: Deux cas du berbère
Auteurs : Noureddine Bakrim [France]Source :
- Semiotica [ 0037-1998 ] ; 2014.
Descripteurs français
- Pascal (Inist)
- Wicri :
- topic : Culture.
English descriptors
- KwdEn :
Abstract
When focusing on some examples of the new Berber experimental novels (in the Tachelhit dialectal variety of south-western Morocco), one could consider that the dimensional aspects of the new genre are less relevant than the experimentation itself, although the dimensional aspects could be grasped by understanding the hesitation between the analytical nomination and the aim of the authors to identify literarily and socially their texts as novels. Hence, the novelistic experimentation could be better explained by analyzing the process of preparing coherent uttering conditions permitting the plural voicing and the cognitive and semantic reception within an oral narrative culture. The narrative production is related to a scriptural process of both revealing and testifying a "shift into writing" to the reader by fictionalizing the limits and possibilities of the written language and by marking its invention in meta-textual levels. On the other hand, the experimental novels transform the socio-linguistic reality based aspects into fiction. Here semiotic and linguistic methodological frame could be a more productive way to deal with the texts.
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Main, to step Corpus: 000003
- to stream Main, to step Curation: 000003
- to stream Main, to step Exploration: 000003
- to stream France, to step Extraction: 000000
Links to Exploration step
Francis:15-0043526Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en" level="a">Passage à l'écrit et production du sens fictionnel: Deux cas du berbère</title>
<author><name sortKey="Bakrim, Noureddine" sort="Bakrim, Noureddine" uniqKey="Bakrim N" first="Noureddine" last="Bakrim">Noureddine Bakrim</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>IREMAM - CNRS</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<wicri:noRegion>IREMAM - CNRS</wicri:noRegion>
<wicri:noRegion>IREMAM - CNRS</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">15-0043526</idno>
<date when="2014">2014</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 15-0043526 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:15-0043526</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000003</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000003</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000003</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000003</idno>
<idno type="wicri:Area/France/Extraction">000000</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="en" level="a">Passage à l'écrit et production du sens fictionnel: Deux cas du berbère</title>
<author><name sortKey="Bakrim, Noureddine" sort="Bakrim, Noureddine" uniqKey="Bakrim N" first="Noureddine" last="Bakrim">Noureddine Bakrim</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>IREMAM - CNRS</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<wicri:noRegion>IREMAM - CNRS</wicri:noRegion>
<wicri:noRegion>IREMAM - CNRS</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series><title level="j" type="main">Semiotica</title>
<title level="j" type="abbreviated">Semiotica</title>
<idno type="ISSN">0037-1998</idno>
<imprint><date when="2014">2014</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><title level="j" type="main">Semiotica</title>
<title level="j" type="abbreviated">Semiotica</title>
<idno type="ISSN">0037-1998</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en"><term>Berber</term>
<term>Cognitive semantics</term>
<term>Culture</term>
<term>Fiction</term>
<term>Literary text</term>
<term>Narrative</term>
<term>Semiotics</term>
<term>Text production</term>
<term>Written language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr"><term>Production de texte</term>
<term>Langue écrite</term>
<term>Texte littéraire</term>
<term>Sémantique cognitive</term>
<term>Récit (genre)</term>
<term>Culture</term>
<term>Fiction</term>
<term>Sémiotique</term>
<term>Berbère</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr"><term>Culture</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="en">When focusing on some examples of the new Berber experimental novels (in the Tachelhit dialectal variety of south-western Morocco), one could consider that the dimensional aspects of the new genre are less relevant than the experimentation itself, although the dimensional aspects could be grasped by understanding the hesitation between the analytical nomination and the aim of the authors to identify literarily and socially their texts as novels. Hence, the novelistic experimentation could be better explained by analyzing the process of preparing coherent uttering conditions permitting the plural voicing and the cognitive and semantic reception within an oral narrative culture. The narrative production is related to a scriptural process of both revealing and testifying a "shift into writing" to the reader by fictionalizing the limits and possibilities of the written language and by marking its invention in meta-textual levels. On the other hand, the experimental novels transform the socio-linguistic reality based aspects into fiction. Here semiotic and linguistic methodological frame could be a more productive way to deal with the texts.</div>
</front>
</TEI>
<inist><standard h6="B"><pA><fA01 i1="01" i2="1"><s0>0037-1998</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1"><s0>Semiotica</s0>
</fA03>
<fA05><s2>199</s2>
</fA05>
<fA06><s2>1-4</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>Passage à l'écrit et production du sens fictionnel: Deux cas du berbère</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1"><s1>BAKRIM (Noureddine)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01"><s1>IREMAM - CNRS</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20><s1>43-63</s1>
</fA20>
<fA21><s1>2014</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01"><s0>ENG</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01"><s1>INIST</s1>
<s2>15399</s2>
<s5>354000500458230030</s5>
</fA43>
<fA44><s0>0000</s0>
<s1>© 2015 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45><s0>3/4 p.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1"><s0>15-0043526</s0>
</fA47>
<fA60><s1>P</s1>
</fA60>
<fA61><s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1"><s0>Semiotica</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01"><s0>DEU</s0>
</fA66>
<fC01 i1="01" l="ENG"><s0>When focusing on some examples of the new Berber experimental novels (in the Tachelhit dialectal variety of south-western Morocco), one could consider that the dimensional aspects of the new genre are less relevant than the experimentation itself, although the dimensional aspects could be grasped by understanding the hesitation between the analytical nomination and the aim of the authors to identify literarily and socially their texts as novels. Hence, the novelistic experimentation could be better explained by analyzing the process of preparing coherent uttering conditions permitting the plural voicing and the cognitive and semantic reception within an oral narrative culture. The narrative production is related to a scriptural process of both revealing and testifying a "shift into writing" to the reader by fictionalizing the limits and possibilities of the written language and by marking its invention in meta-textual levels. On the other hand, the experimental novels transform the socio-linguistic reality based aspects into fiction. Here semiotic and linguistic methodological frame could be a more productive way to deal with the texts.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L"><s0>52464</s0>
<s1>XIV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L"><s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE"><s0>Production de texte</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG"><s0>Text production</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE"><s0>Langue écrite</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG"><s0>Written language</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE"><s0>Texte littéraire</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG"><s0>Literary text</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE"><s0>Sémantique cognitive</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG"><s0>Cognitive semantics</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE"><s0>Récit (genre)</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG"><s0>Narrative</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE"><s0>Culture</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG"><s0>Culture</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE"><s0>Fiction</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG"><s0>Fiction</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE"><s0>Sémiotique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG"><s0>Semiotics</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE"><s0>Berbère</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="ENG"><s0>Berber</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>16</s5>
</fC03>
<fN21><s1>117</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations><list><country><li>France</li>
</country>
</list>
<tree><country name="France"><noRegion><name sortKey="Bakrim, Noureddine" sort="Bakrim, Noureddine" uniqKey="Bakrim N" first="Noureddine" last="Bakrim">Noureddine Bakrim</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/France/Analysis
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000000 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/France/Analysis/biblio.hfd -nk 000000 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Linguistique |area= TamazightV1 |flux= France |étape= Analysis |type= RBID |clé= Francis:15-0043526 |texte= Passage à l'écrit et production du sens fictionnel: Deux cas du berbère }}
This area was generated with Dilib version V0.6.31. |